Tekeekö mielesi aloittaa suomennosharrastus? Tarjoamme uusille suomentajille mahdollisuuden tähän harjoitusprojektillamme. Sinun on oltava rekisteröitynyt jäsen osallistuaksesi. Lue lisää täältä.
Tekstitysarkiston kommentteja seuratessa on tullut selväksi, etteivät kaikki ymmärrä, mikä tarkoitus kommentointitilalla on. Kommentointitila on tarkoitettu tekstien kommentoimiselle. Se ei ole mikään keskustelufoorumi. Jos haluaa keskustella turhanpäiväsistä asioista, sitä voi harrastaa foorumin offtopic-palstalla niin paljon kuin sielu sietää. Jos haluaa keskustella sarjoista tai leffoista yleisesti, niin niillekin löytyy omat palstansa.
Tekstityksien kommentoimisella ei tarkoiteta edelleenkään pelkkää kehumista. Tekstityksistä löytyvät virheet saa ja tulee tuoda ilmi asialliseen sävyyn.
Tästä lähtien kaikki turhat höpinät poistetaan arkistosta ilman selittelyjä.
SubSyndromen taival on nyt kestänyt vuoden päivät. Vuosi sitten aloitettiin Prison Breakilla ja kovin tarvotaan eteenpäin edelleen. Sivusto on kasvanut hyvään tahtiin ja tekstejä on saatu aikaiseksi yli 200 kappaletta, vaikkakin luku voisi olla suurempi ilman käsikirjoittajalakon aiheuttamaa sarjapulaa sekä vajaita tuotantokausia. Ylläpito kiittää kaikkia suomentajia ja toivomme, että olette nauttineet sivustosta. Tästä on hyvä jatkaa entistä kovemmalla tempolla läpi toisen vuoden. Toivottavasti saamme lisää ihmisiä mukaan suomentamaan ja täten kasvatettua sivuston tarjontaa sekä suosiota.
Juhlan kunniaksi on tarjolla subeja ilman karenssia ja tunnelmaa avittamassa on pari uutta ulkoasua, synttäriulkoasu ja Heroes-teema. Uuden ulkoasun hieman erilaisesta rakenteesta huolimatta vanhat teemat ovat edelleen tallessa, ja rekisteröityneet käyttäjät voivat vaihtaa teeman haluamakseen. Sivusto koki samalla myös jotain hyvin pieniä muutoksia, suurempia muutoksia lisäominaisuuksien muodossa on luvassa myöhemmin.
Ylläpitopuolella tapahtui pieni muutos, sillä sami83fin nostettiin moderaattorikaartiin.
Hyvää syntymäpäivää! =)
Edit3: Tietokantaongelmat ratkaistu ja niiden infot poistettu tästä tiedotteesta.
Suomennosohjeet on nyt vihdoin ja viimein julkaistu ja ne löytyvät täältä.
Ohjeista löytyvät myös linkit suomennosta helpottavaan SubSyndromen OCR-tiedostoon, pascal-skripteihin sekä Subtitle Workshopin SubSyndrome Editioniin, joka sisältää edellä mainitut OCR- ja Pascal-tiedostot oikeine asetuksineen.
Rohkeasti lukemaan ohjeita ja kokeilemaan suomentamista!